„Marta, Marta, þú ert áhyggjufull og mæðist í mörgu en eitt er nauðsynlegt. María valdi góða hlutskiptið. Það verður ekki frá henni tekið.“ Þetta segir Jesú við Mörtu samkvæmt frásögn Biblíunnar. Marta valdi að þjóna gestinum, sinna skyldum sínum en María, systir hennar, að setjast við fótskör meistarans og hlýða á boðskap hans. Jesú er að benda Mörtu á að skyldurnar eru mikilvægar en það má líka taka sér tíma til að huga að öðrum verðmætum. Það er engin tilviljun að aðalpersóna bókarinnar, Marta Marta eftir Marjun Syderbø Kjelnæs ber þetta nafn. Sú Marta mæðist líka í mörgu og á erfitt með að einbeita sér að hinu góða eða almennt sjá hið góða í átökum Ísraels og Palestínu.
Nítján ára fer Marta frá Færeyjum til að vinna á samyrkjubúi í Jórdanárdal í Ísrael. Þetta er árið 1993 og örlagaríkir tímar í sögu Ísraelsríkis. Hún kynnist þar fólk alls staðar að úr heiminum, margvíslegum störfum, nægjusemi og alúð en einnig þröngsýni og fordómum. Þrjátíu árum síðar kemur ísraelsk vinkona hennar í heimsókn og Marta fer að rifja upp þennan tíma og skoða hlutina upp á nýtt. Hún reynir að einbeita sér að hinu góða, sjá allar hliðar á málunum en er hægt að finna eitthvað gott í ósanngirni, óréttlæti, yfirgangi og ofbeldi. Hvað með mannúð, virðingu og velvild? Er þau gildi einhvers staðar að finna í þessu viðurstyggilega stríði?
Marjun skrifar ljóðrænan og fallegan texta sem nýtur sér sérlega vel í lýsingum hennar á lífinu á samyrkjubúinu. Innri átök Mörtu og leit hennar að skilningi á þessu flókna pólitíska ástandi sem í raun enginn nær fyllilega að átta sig á eru einnig ótrúlega skýr í meðförum þessa frábæra höfundar. Færeyski rithöfundurinn Marjun Syderbø Kjelnæs er með meistarapróf í færeyskum bókmenntum og tungu og hjúkrunarfræðingur að auki. Undanfarin ár hefur hún hins vegar einbeitt sér að skrifum og Marta Marta er hennar fimmtánda bók. Hún hefur skrifað smásögur, skáldsögur, barnabækur, leikrit, ljóð og söngtexta. Hún var tilnefnd til bókmenntaverðlauna Norðurlandaráðs árið 2023. Mikið er gaman að kynnast nýjum höfundi frá þessari frændþjóð okkar. Hjálmar Waag Árnason þýddi bókina á mjög góða íslensku.
Steingerður Steinarsdóttir ritstjóri Lifðu núna skrifar.







